Culture

Book Club: ‘Against the Loveless World,’ a brazen and tense oeuvre of Palestinian resistance

Welcome to the inaugural reading of the Mondoweiss Book Club. As we teased, our first selection we will be read this month is Susan Abulhawa’s third novel, “Against the Loveless World.” It’s a tense fictional account of a Palestinian protagonist, Nahr, reflecting back on her life from inside of a prison cell. Readers are introduced to Nahr at the start of the book in a layered conversation with a journalist rife with memories from Kuwait, a past lover, and secret messages surreptitiously delivered by the translator. Below is an excerpt of the first chapter reprinted here with permission from the publisher.

Book Club members can purchase a copy of “Against the Loveless World” with a 10% discount by entering the promo code LOVELESSWORLD on Simon and Schuster’s website (click the “Buy from us” button).

AGAINST THE LOVELESS WORLD
by Susan Abulhawa
384 pp. Atria Books. $27.00


I live in the Cube. I write on its glossy gray cinder-block walls however I can—with my nails before, with pencils now that the guards bring me some supplies.

Light comes through the small glass-block window high on the wall, reached only by the many-legged crawling creates that also reside here. I am fond of the spiders and ants, which have set up separate dominions and managed to avoid each other in our shared nine-square-meter universe. The light of a world beyond, with sun and moon and stars, or maybe just fluorescent bulbs—I can’t be sure—streams through the window in a prism that lands on the wall in red, yellow, blue, and purple patterns, The shadow of tree tranches, passing animals, armed guards, or perhaps other prisoners sometimes slide across the light.

I once tried to reach the window I stack everything I had on top of the bed—a bedside table, the small box where I keep my toiletries, and three books the guards had given to me (Arabic translations of Schindler’s List, How to Be Happy, and Always Be Grateful. I stretched as tall as I could on the stack but only reached a cobweb. When my nails were strong and I weighted more than now, I tried to mark time as prisoners do, one line on the wall for each day in groups of five. but I soon realized the light and dark cycles in the Cube do not match those of the outside world. It was a relief to know, because keeping up with life beyond the Cube had begun to weigh on me. Abandoning the imposition of a calendar helped me understand that time isn’t real; it has no logic in the absence of hope or anticipation. The Cube is thus devoid of time. It contains, instead, a yawning stretch of something unnamed, without present, future, or past, which I fill with imagined or remembered life.

Occasionally people come to see me. They carry on their bodies and speech the climate of the world here seasons and weather change; where cars and planes and boats and bicycles ferry people from place to place; where groups gather to play, eat, cry, or got to war. Nearly all of my visitors are white. Although I can’t know when it’s day or night, its’ easy to discern the seasons from them. In summer and spring, the sun glows from their skin. They breathe easily and carry the spirit of bloom. In winter they arrive pale and dull, with darkened eyes.

There were more of them before my hair turned gray, mostly businesspeople from he prison industry (there is such a thing) coming to survey the Cube. These smartly dressed voyeurs always left me feeling hollow. Reporters and human rights workers still come, though not as frequently anymore. After Lena and the Western woman came, I stopped receiving visitors for a while.

“Against the Loveless World.” (Image: courtesy of Atria Books)

The guard allowed me to sit on the bed instead of being locked to the wall when the Western woman, who looked in her early thirties, came to interview me. I don’t remember if she was a reporter or human rights worker. She may have been a novelist. I appreciated that she brought an interpreter with her—a young Palestinian woman from Nazareth. Some visitors didn’t bother, expecting me to speak English. I can, of course, but it’s not easy on my tongue, and I don’t care to be accommodating.

She was interested in my life in Kuwait and wanted to talk about my “sexuality.” They all want my pussy’s story. They presume so much, take liberties with words they’re not entitled to. She asked if it’s true I was a prostitute.

“You think prostitution has to do with sexuality?” I asked.

Fleeting confusion passed over her face. “No, of course not,” she finally replied. “Let’s move on.”

She was tall, her brown hair loosely tied at the back. She wore jeans and a simple cream blouse, a jacket, and comfortable black shoes. No makeup. I didn’t life her. I liked the interpreter, who was short and dar, like me, and wore red Converse shoes with fourteen black dots on the white rubber toe caps. One dot, then a group of nine dotes, then four dotes: 194, the code we used to evade Israeli surveillance. Hidden message were thus assembled from every first, then ninth, then fourth word. That’s how I knew she was more than an interpreter. Her name, I remember, was Lena.

At first I was confused. The 194 method only works with written messages. We couldn’t count, listen, interpret, and speak at the same time. Then I realized Lena was tapping her pencil on certain words as she translated. She must have recognized the moment I figured it would because she smiled slightly.The words she kept tapping were variants of “eat the note,” “mouth to paper,” and “notepad food.”

The interviewer looked down, as if unsure about her next question. “What would you like to talk about?” she asked.

On this particular day, I had been roaming the shores, deserts, and malls of Kuwait in simpler times.

Zeit-o-za’atar,” I blurted.

“Is that the Palestinian bread dip” she asked Lena.

Lena nodded, and the woman jotted own some notes, though I could tell she wasn’t interested in the story. I told it anyway.

“When we lived in Kuwait, the Tawjihi scores of the graduating high school class were always published in the newspapers, and Palestinians dominated the top ten graduates every year. Kuwaitis were especially perturbed the year when the top five were all Palestinians, and rumors began circulating that Palestinians were smart because we ate so much zeit-o-za’atar. The whole country went on a zeit-o-za’atar eating binge. Stores could barely keep za’zatar stocked on shelves.” I laughed.

The Western woman fidgeted as she listened to Lena translate. Ignoring her growing impatience, I continued: “I knew it wasn’t true, because I ate a lot of za’atar and never did well in school. I got held back in ninth grade for failing both religion and mathematics the same year my brother Jehad, was invited to skip fourth grade.”

Although those had been happier times, I recalled them now with a sense of tragedy and a desire to assure my younger self of her worth and intellect; of her capacity to learn, to believe she was not dumb, as the world had convinced her she was.

The Western woman tried to interrupt me, but I went on: “For a while, I tried to do better and let my little brother tutor me. But once a school believes you’re stupid, no amount of good world will convince them otherwise.”

“Your brother . . . I read that he was—”

I didn’t let her finish. “My brother is brilliant,” I said. She looked down at her notepad, though she had quit taking notes, I new she wasn’t interested in these reveries of my childhood. “I don’t care what you read about my brother. Jehad was gentle and vulnerable.” When he was in middle school, I found out two boys were bullying him. I gathered my girl posse, and we waited for them outside the school gate, and gave them a good hiding. It made Jehad look up to me even more. One summer—”

The Western woman put her hand up. She glanced down at her notepad, covered her written questions with both hands, inhaled deeply, and blinked one of those exaggeratedly long blinks—as if she were breathing through her eyelids—then said, “I read somewhere that you were gang-raped the night Saddam Hussein invaded Kuwait.”

I raised one eyebrow, which seemed to make her uneasy. In my peripheral view, Lena’s lips turned up almost imperceptibly.

The woman continued, “I can only imagine the horror of that night, and I’m sorry to bring it up.”

“What makes you think it’s okay to ask me these things?”

Lena hesitated but faithfully translated.

The woman appeared exasperated. “You agreed to be interviewed. That’s why I’m asking questions,” she said, pausing to take another breath through her eyelids. “I had to go through two months of vetting just to have this hour with you. I provided all my questions to the authorities in advance,” she added, almost desperately.

Lena repeated her words in Arabic but communicated something else with her eyes.

Finally I responded: “Ah, the authorities did not run them by me. Rest assured that I shall reprimand them accordingly.” My sarcasm reduced her nearly to tears, which softened me. I added, “But I’ll answer your question: No. I was not gang-raped the night Saddam invaded Kuwait.”

She seemed disappointed, but moved on to ask how I became involved in the resistance. She called it “terrorism.” She asked about my prison cell, which she called a “nice room,” then qualified, “But I know it’s still prison.”

“Are you Jewish?” I asked.

She made another long blink. “I don’t see how that matters.”

“It matters.”

“I’m here as a professional, not a religion.”

“And yet most professionals wouldn’t call this place a nice room,” I said.

Her eyes bore into me, “Considering what you did I’d say it was nicer than you might deserve. You wouldn’t fare so well in any Arab country. They’d have flogged and hanged you by now.”

She folded her notebook and rose. “I think I have all I need,” she said, motioning to the guard to let them out.

The guard—who had been standing over us, ensuring that neither the Western woman nor the translator touched me or handed me any object—locked my security bracelets to the wall before opening the door.

The woman turned to me. “I just want you to know that my grandparents—”
“—survived the Holocaust,” I finished her sentence.

“Her eyes filled with contempt. “As a matter of fact, they did. And they taught me to always be fair. That’s what I was trying to do here,” she said.

Lena started to translate, but I interrupted. “That’s not what you’re doing here,” I said in English with enough scorn to mask the indignity of being shacked to the wall. The guard ordered us to stop speaking and I was grateful, for it allowed me to have the last word. Such a small sliver of control meant everything—everything—to me.

Later came the whistle signaling that my next meal was being pushed through the slot. But as I approached the door, someone on the other side whispered, “Inside the bread.”

I sat down with the tray, tore small pieces of the pita bread, and carefully peered into its pocket, mindful of the ceiling camera. There it was, a tightly folded paper wrapped in plastic. I waited until dark to open it and put it in one of my books, which I pretended to read when lights came again.

Stop speaking to reporters. Israel is selling a story that Muslim men abused you your entire life, then forced you to join a terrorist group. They claimed Israel saved you, and prison has given you a better life. You’re the only prisoner who gets international visitors. They’re allowed into your cell. That’s unheard of! Think about it. They’re publishing pictures of you in a clean cell with a lot of books to show that Israel is a benevolent nation, even to terrorists. Your family is well. They send their love. We are still fighting to get them a chance to visit. Eat this note.

I didn’t need a signature to know it was from Jumana. This was the first indication I’d had that she was okay. I could barely remember her face, but I missed her. I wished she had written something about Bilal. Some news. Or just his name. Or simply the first letter of his name. B is alive and well. B sends his love. Or just B.

When it was dark again, I put the note in my mouth, chewed, and swallowed, I imagined how terrible I must look in those photos in the press. I am not allowed a mirror, but I knew my hair was frizzy without a blow-dryer. It hadn’t yet turned gray as it is now, and I hadn’t stopped caring about such matters. The fuzz over my lip hadn’t been waxed and my eyebrows were bushy. I probably looked exactly how Westerners imagine a terrorist—unkempt, hairy, dark, ugly. But those weren’t the photos that bothered me. It was the ones in the Arab press during my trial, taken in Kuwait all those years ago. I imagined my family seeing them. Howe much it must have hurt my mother.

But now even that no longer moves me. Nothing can move in confinement, not even the heart.

I didn’t have visitors for a very long time after Lena and the Western woman left. My hair had grown nearly five centimeters when I saw the next human—a guard. She entered the Cube holding a notebook and two mechanical pencils. She could ave just slipped them through the door slot, but she chose to enter the Cube, announcing herself over the speaker so that I could lock myself to the wall. I wasn’t if she was the one who had slipped me the note. She wasn’t allowed to speak, but she smiled, I think when she saw how excited I was by the delivery on my bed.

I had waited a long battle to gain these writing utensils. But now I wondered what to write. A letter? A story! A journal! Maybe poems? As soon as the metal door slammed shut, and I was unlocked from the wall, I picked up one pencil and opened the notebook.

I stare at the blank pages now, trying to tell my story—everything I confessed to Bilal and everything after. I want to tell it as storytellers do, with emotional anchors, but I recall emotions in name only. My life returns to me in images, smalls, and sounds, but never feelings. I feel nothing.


Located outside of the U.S.? Purchase the Kindle edition of the book here.